26. April 2012 15:17
26. April 2012 15:26
26. April 2012 15:31
26. April 2012 15:50
Also die Buchungstexte zu ändern ist an sich unkritisch. Die sind ja nicht relevant für ein Finanzamt oder so. EDIT: Siehe auch diesen Thread. Aber:wirtnix hat geschrieben:Meine Idee wäre nun, einen "Übersetzungsreport" regelmässig laufen zu lassen, der die Buchungstexte in den Postentabellen nach Stichworten durchsucht und diese mit der Übersetzung ersetzt.
Was meint Ihr dazu? ist das legitim oder finanzbuchhaltungstechnisch fragwürdig? oder total verboten?
Hier sehe ich den immensen Aufwand nicht. Im französischen Mandanten soll immer "auf französisch" gebucht werden. Also braucht es doch nur ein Feld in den Firmendaten und zwei Zeilen Code bei den verschiedenen Buchungsvorgängen. Da die Anzahl der CUs die Buchungen vornimmt (also wo Sach-, Debitoren- oder Kreditorenposten erstellt werden) sehr überschaubar ist, hält sich auch der Aufwand in Grenzen. Aber vielleicht sind ja ein paar Stunden auch schon "immenser Aufwand" für dich.wirtnix hat geschrieben:Ich scheue aber auch den immensen Aufwand, eine Sprachabfrage bei jedem Buchungsvorgang programmieren zu lassen.
Du wirfst da einiges in einen Topf, das nicht zusammengehört. In NAV sind ja üblicherweise nur die Sprachen vorhanden, die man installiert (also außer der Landessprache + ENU). Und ja: NAV geht davon aus, dass die Anwender wissen was sie tun. Ist aber auch nicht die schlechteste Voraussetzung, die man an Anwender eines ERP-Systems stellen kann.wirtnix hat geschrieben:es kann doch nicht Sinn und Zweck einer zertifizierten Multi-Language-Lösung sein, dass jeder user durch seine frei einstellbare Sprache beliebigen Kauderwelsch verbuchen kann. Wehe dem der Chinesisch installiert oder ähnlich unlesbares.
26. April 2012 16:20
26. April 2012 16:55
26. April 2012 22:40
wirtnix hat geschrieben:P.S.: was ist ein SD?
Microsoft hat geschrieben:You use this granule for the same purposes as the Application Builder granule, but it also gives you access to code that updates write-protected tables. This granule gives you the access necessary to change or create any object type, and gives you access to the Merge Tool and Upgrade Tool. This granule also enables you to use the menu options Translate/Export and Translate/Import in the Object Designer. These options are not available with the Application Builder granule.
27. April 2012 07:59
wirtnix hat geschrieben:@janGD:
das isses ja: die User müssen immer daran denken, dass sie VOR dem Buchen die Sprache umstellen.
Das kriegt man nie und nimmer gebacken, vor allem... die Software soll mir Arbeit abnehmen nicht alles noch komplizierter machen.
und wenn dann versehentlich gebucht wurde, akzeptiert das franz. FInanzamt die Sachpostenauswertung nicht, da sind die stur.
P.S.: was ist ein SD?
mfg
27. April 2012 08:21
27. April 2012 09:11
27. April 2012 09:29
Freestyler hat geschrieben:Ferner frage ich mich, warum ihr nicht 2 unterschiedliche Datenbanken verwendet, eine deutsch- und eine französischsprachige?
27. April 2012 09:34
27. April 2012 09:36
27. April 2012 09:37
27. April 2012 09:43
was ist globallanguage?
27. April 2012 09:48